« 2006年9月 | トップページ | 2007年1月 »

2006年10月26日 (木)

整序問題 入試レベル④センター編

語句を並びかえて、意味を完成させよ。

①There is no good reason for ( if / less than men / paying women /
  the same / they do ) job.                                   

②As the next century approaches, ( are attempting / be needed /
  some companies / to find out / what will ) for them to survive.


③At the end of the lesson, one of the students asked the teacher
 
to ( the / class / the exam / tell / when / would ) be held.



答えと解説

① There is no good reason for paying women less than men if they
  do the same job.


② As the next century approaches, some companies are
  attempting to find out what will be needed
for them
  to survive.
  
  attempt to do ~しようと試みる


③At the end of the lesson, one of the students asked the teacher
  to tell the class when the exam would
be held.

  be held 「行われる、催される」
  when以下は間接疑問になっているので、<疑問詞+S+V~>
  の語順。

| | コメント (0)

2006年10月25日 (水)

ロイヤル英文法(パソコンソフト版)で、英文法を高速チェック!

すでに英語の文法書としては定番になっているロイヤル英文法です。最新版ではハードカバーではなくなったようですが、内容もさらに充実してきたものと思われます。実はこのロイヤル英文法をパソコンで使用するようにしてくれた製品があります。(株)システムソフトから出ている「ロイヤル英文法改訂新版」です。まあ、第2訂版ではありますが、英文法の学習にはこれで十分だと私は思っています。パソコンにインストールして、私が使っている状況をご覧にいれましょう。
私は予備校の講師ということもあり、パソコンのデスクトップ画面には常にいろいろなソフトが表示されたままになっています。ですから、ロイヤル英文法は他のシステムソフトのソフトである、デイリーコンサイスやリーダーズプラスなどと一緒にパソコン画面の右下の方にランチャー(クリックすれば、すぐにデスクトップに画面を開ける)表示させています。Ca260099
写真でわかりますか?画面右下のほうに縦になっているやつです。毎度、写真の撮影が下手でごめんなさい。とほほ・・。図柄マークの下に、順にデイリーコンサイス、研究社のコンピューター用語事典、リーダーズプラス、そして最後にロイヤル英文法となっています。文法を確認したい時や生徒に例を見せてあげるときに「ロ」のマークの所をクリックすれば、パコソン版ロイヤル英文法が画面にレイコンマ何秒かで立ち上がります!

さあ、ちょっと画面を大きくしました。このソフトをうまく使えば、いちいち、参考書などをペラペラめくって目的のページに行くまでのあの煩わしい時間から解放されます!検索、表示、内容確認がパソコンならではの高速で可能だからです。おまけにコピー&ペーストもできるので、検索した結果をワープロソフトに貼ったり、e-mailで送信したりもできちゃいますよ。カバンや部屋の中から重たい自分の参考書を探し出し、目的のページを見つけるために目次や索引用のページを開き、自分の探したい内容があるかどうか目を凝らしながら見ていって、探し当て、それでやっと、お目当てのページに到着~。なんてのにはサヨナラできますよ~!!!
私の仕事場で、新人の講師が、他の仕事に集中しなければ成らないときに、生徒に追い回され、必死に、ロイヤル英文法などを引く姿がよくあるのですが、最近は見ていてちょっと気の毒な気がしました。なぜなら、「何さがしているんですか?どんなことですか?」って私が尋ねて、「ああ、実はですね、不定詞の所で・・・。それから仮定法のIf を使わない表現で・・・、動名詞で・・・ちょっと調べたいことがありまして・・・生徒もロイヤル英文法を持っているんで、できたら、何ページ何ページ読んでおくようにってアドバイスをしたいんです」と、その講師が私に話してから、ほんの数十秒後には、私はその講師の方が調べたい項目全てのページの検索が済んでいたのですが、その時にまだ最初のお目当てのページをやっきになって探しているその講師の姿があったりします。もちろん、お手伝いしてしまうのですが・・・。このソフトがあれば、文法の調べものをする時間が本当に短縮されますよ!!学生さんだけでなく、教師や講師の方の文法の確認用にもすごく、おすすめです!!

ちょっとここで何か検索してみましょう!!
仮定法で「If の省略」などはどうでしょう?

では早速、「仮定法」と打ち込んでみます。するとこんな画面になります。
*「ifの省略」と打ち込んでも、いきなりそこまでは出ないみたいです。
自分の探したい内容を含む単語(この場合「if 」や「仮定法」)で検索をかけて、その中から探したい項目を選ぶ感じになります。
Ca260107 あ~、またまた暗い画面になってごめんなさい~!
本当はもっともっとずっときれいで見やすいんですよ~!
でも、感じは伝わりましたか!?それから、この画面からIf の省略をクリックしてみましょう~!!

そうすると、画面のようにすぐに、表示されますよ!
Ca260108 本当にあっという間に目的の項目に行けるのがうれしいですね!!(またまた、写真が暗い~。かつ、ゆがんでしまっているのが残念です~!)

それから、フォントの大きさや色なども調整できるので、目にも比較的にやさしいと思います!!みなさんも是非、使って見てくださいね!!
ちなみに次の写真は商品が入った箱の裏側です。
Ca260109

さらに詳しいことや購入はこちらからどうぞ!使用した方のコメントも見られますよ!
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005OJL3/eigokingcocol-22

| | コメント (0)

2006年10月24日 (火)

整序問題 入試レベル③

①この作戦の詳細はまだ発表されていない。(神奈川工科大)

   The details of this operation (       )(       )(       )(       )(       )
   (       ).


   ① be  ② known ③yet ④ have  ⑤made ⑥to


②戦争をいかにして防止するかという問題はいまだ解決されてい
   ない

 
   The problem of how to (       )(       )(       )(       )(       )(       ).


     ① solved ② prevent ③ be ④ remains ⑤ to ⑥war


③過度の運動は体のためというより、むしろ害になる。
(駒沢大)

   (       )(       )(       )(       )(       )(       )(       )(       ).

   ① too ② good ③ than ④ exercise ⑤ harm ⑥ does
   ⑦ more⑧much



答えと解説


The details of this operation have yet to be made known.

  「まだ~していない」=have yet to do
  「 Aを知らせる」=make A knownがここでは受け身で使われてい
    る。


The problem of how to prevent war remains to be solved.

  「今だ解決されていない」=remain to be solved

Too much exercise does more harm than good.

   「ためになる」=do good
   「害になる」=do harm
   「BよりむしろA」=more A than B

| | コメント (0)

整序問題 入試レベル②

語句を並べかえて、文を完成させよ。

① 私が関心を持っているのは車ではなくて、その利用者の方だ。
  
  It is ( I / users / car / that / am / the / but / the / not )
  concerne
d about.

②彼が心変わりをしたのはいったいなぜか。)? (東京家政大)

  What ( his / change / made / it / him / that / was / mind )?


③彼女はとても有能だったので、何にでも対処できた。*(1語不要)

  ( she / such / as / could / her ability / that / was ) cope with
   anything.



答えと解説

It is not the car but the users that I am conserned about.

  not A but Bの構文に注意!It is ~that・・・の強調構文!

  be concerned about~ ~に関心がある

What was it that made him change his mind?

  What made him change his mind?のWhatを強調構文にしたもの。
  It was what that made ~となり、whatは疑問詞なので、前に出
  て、What was it ~?になる


Such was her ability that she could cope with anything.

  Such +be動詞 +名詞 +that ~  
  とても名詞なので~
  cope with~ ~に対処する

| | コメント (0)

2006年10月21日 (土)

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集⑩早稲田大

次の文を読んで下の問いに答えなさい。
設問の番号はそれぞれ本文中の下線部の番号と対応します。

  Much has been said about the need for love. Yet love means different things to different people at different times in each of their lives. ( 1 ) With proper care and guidance, a person ( 2 )grows in his ability to love in  ( 3 )much the same way he grows in size and weight. To a helpless baby, love means prompt attention to his needs. Love is shown in the way he is held and cared for.
  Even a small baby knows when he is wanted. Through love, he develops his sense of trust. Kind attention tells him that he is worthwhile. It ( 4 )helps prepare him for social growth and learning. Without love, he cannot form the framework into whjch the pieces of his personality must fit.The young child needs love, too.  ( 5 )So do teen-agers. And how about your parents? ( 6 )Do they outgrow their need for love?


(1)下線部と意味がほぼ同じになるように、次の___に適語を入れなさい。
  If ___ is properly ___ ___ ___ ___.

(2)下線部と意味がほぼ同じになるように、次の___に本文中の1語を入れなさい。
   ___ his ability

(3)このmuchと入れかえても意味がほとんど変わらない語が次の中にある。記号で答えなさい。
   A. about      B. all      C. exactly      D. far      
   E. fully      F. greatly     G. just     H. very

(4)下線部の意味に最も近いのはどれか。記号で答えなさい。
   A. gives support to the idea of making him ready
   B. has the effect of making him ready
   C. keeps him in good condition
   D. makes it possible for him to take his chance.
   E. puts him in service
   F. take a lot to make him ready

(5)下線部と意味が同じになるように、次の___に適語を入れなさい。
   Teen-agers ___ ___ ___ .

(6)下線部を日本語(30字以内)に訳しなさい。




訳と答え

「愛情」の必要性については今まで多く語られてきた。しかし、愛情というものは、それぞれの人生の、それぞれの発達段階で、それぞれ違った形でうけとめられているものだ。人は適切な心づかいと指導を与えられれば、ちょうど体重や身長が発達すると同じ具合に、人を愛する能力も発達する。無力な赤ちゃんにとっては、彼の要求がすぐさま満たされることが愛情であろう。愛情とは、彼が大事にされ、面倒をみられるその行為で示される。幼子であっても、必要とされている時はわかる。愛情を通して彼は信頼感を深めていくのだ。親切な心づかいから、自分は価値のある存在であることを知り、そのことは彼が社会的に成育し、物事を学習していくのに助けとなる。愛情を感じなかったら、彼は自分の人格を築き上げていく土台を見失うことになる。
子供にもまた愛情は必要だ。10代の若者にも必要だ。あなた方の両親の場合はどうであろうか。大人は成育したのだから、愛情は必要でなくなったのだろうか。

問1 If he is properly cared for and guided,
問2 develops his ability
問3 A
問4 B
問5 Teen-agers also need love
問6 訳文の下線部参照

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社

  

| | コメント (0)

整序問題 良問集①

語句を並び換えて、文を完成させよ

①In her letter, Paula seems ( saying / she wants / that / to be / to quit her job ) and study abroad.


②You will find this map ( great / helping / in / of / value / you ) to get around London.



①~⑤の語句を並べ替えて空所を補い、文を完成させよ。

③It was a quiet night, and (          )(          )(          )(          )(          ) was a dog barking in the distance. 
    
①be ② heard ③ sound ④ the only ⑤ to


答え

①In her letter, Paula seems to be saying that she wants to quit her job and study abroad.

②You will find this map of great value in helping you to get around London.

③It was a quiet night, and the only sound to be heard was a dog barking in the distance.

参考・引用 英語整序問題の必勝テクニック―3ステップで解く!  小柳優子著

| | コメント (0)

2006年10月19日 (木)

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集⑨大阪学院大

次の文の大意がつかめますか?下線部の日本語訳ができますか?

 I have always hesitated to give advice, for how can one advise another how to act unless one knows that other as well as one knows oneself? Heaven knows, I know little enough of myself:I know nothing of others.


ヒント:
hesitate to do「するのをためらう」
    advice「助言」
    advise「助言する」
        Heaven knows「間違いなく~だ、確かに~だ。
         だれもわからない」
       
How can~?修辞疑問「いったい~できようか。
         いやできない」


答え:
私はいつも他人に忠告することをためらった。というのは、自分自身を知っているのと同じくらいに他人のことがわかっているのでなければ、どうして他人の行動について忠告することができようか。確かなことは、私は、自分自身のこともよくわからない。それでいて他人のことなどわかるはずがないのである。

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社
         

| | コメント (0)

2006年10月16日 (月)

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集⑧広島大

次の英文を日本語になおしなさい。

 It has not been perceived until recently that the power and the resources of the earth are not, in fact, infinite and that the impact we collectively make upon our own environment threatens the very continuity in the chain of life of which we are a part.



ヒント
:構文が複雑、まず、It が仮主語で、名詞節that the power~ と that the impact~ が、真主語となっていることを読み取ること。次に名詞節の中の主語、動詞、目的語を正確に把握することが大切。impactの後の目的格関係詞の省略などにも注意!!

単語: perceive 「認識する」
      infinite 「無限の」
       collectively 「集合的に、全体的に」
      impact 「影響、衝撃」
       threaten 「おびやかす」
       the very continuity in the chain of life
       「生命の連鎖の連続性自体」

答え:地球のエネルギーと資源は、実際は、無限ではなく、また、われわれ人類が全体として自然環境に及ぼしている影響は、人間自身がその一部を形成している生命の連鎖の連続性そのものをおびやかしているということが最近になってようやく認識されるようになった。

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社

| | コメント (1)

2006年10月14日 (土)

ジーニアス英和・和英辞典(パソコン用・株式会社電子辞典)は秀逸で使い勝手が良い!

ジーニアスと言えば、英語の辞書の中では、誰でも知っている辞書の一冊と言えます。使い勝手がよく、高度な語法なども他の辞書に比べてたくさん、載っています。これをできるだけ、パソコンでも使えるようにと、オリジナルに忠実に再現したのが、この株式会社電子辞典から出ているジーニアス英和(第3版)・和英辞典なのです。

使用法は至ってシンプルです。調べたい単語をキーで打ち込みます。そうすると、瞬時に画面に意味や語法などが表示されます。画面はこんな感じです。クリックすると拡大されます。ちょっと、撮影が下手でくらい画面になってしまって申し訳ないです。
Ca260094 もちろん熟語も、単語の解説が終わったあとに画面を切り替えることなく出てきますから安心です。そうです。あの、手作業でペラペラ辞書をめくって調べていた感覚がそのまま超高速で、大画面で楽しめるのです。パソコン用のソフトならではの醍醐味ですね。これは携帯するための小型の電子辞書では楽しめない感覚ですね。なんども、見にくい小型の液晶の画面をスクロールして、「ああ、行き過ぎた。」とか「ここじゃない」とか言わなくてすむのは本当にうれしいものです。私もいくつか携帯ができるくらいの小型の電子辞書を持っていますが、あまり使いません。あの小さいキーはなんか正確に押していくのも疲れます(笑)それからほとんどの重要語にはスピーカーマークがついており、クリックするとネイティブの発音が聞こえてきます。これがいい!(他社製のジーニアスは発音がなかったような記憶があります。間違っていたらごめんなさい)
 
私は、他にも英和・和英ソフトとしてはアルクの英辞郎IBMの翻訳の王様バージョン5をはじめほかにもいくつかのソフトを持っています。
 英辞郎はすばらしいです。熟語もすらすら調べられて、検索機能を使えば、その単語を用いた例文をいやっていうほど(笑)表示してくれます。こういった機能では英辞郎にかなうものはないと思われます。
 翻訳の王様も他にはない単語帳機能がずば抜けています。気になる単語を登録しておけば、自分の単語帳があっという間にできます。それで、いくつかのテストが作れて楽しめるのは本当にいいですね。

ですが、オーソドックスに単語の語法や細かい意味を調べるのであれば、このパソコン版ジーニアスに匹敵するものはないと私は思っています。でっかい画面で豪快に単語調べを楽しみましょう~!!!


さらに詳しいことや購入はこちらから。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0008ET0JK/eigokingcocol-22

| | コメント (0)

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集⑦九州大

下線部を日本語に直しなさい。

A: Who's the man at the end of the far table?
B: (1) Facing us, do you mean?
A: Yes.
B: That's Mr.Morland, the news commentator.
A: The one who broadcasts?
B: Yes.His commentary is useful for us women.
A: (2) I'll try to get him when he's on. Does he come here regularly?
B: I shouldn't think regularly, but I see him from time to time.
A: Do you know him?
B: (3) Not what you call knowing. I've spoken to him once or twice.
    He's always pleasant, but (4) I don't suppose he has an idea who I am.




答え

        (1)こっちを向いている人のことですか。
    (2)彼の解説が放送される時に聞いてみましょう。
    (3)知っているというほどではありません。
    (4)私が誰だか彼は知らないだろうと思います。

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社

   

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月10日 (火)

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集⑥慶応大

 Of course, people have different ways of learning English and you will have to find the way that is best for you. It is much better to talk, and to make mistakes, than not to talk, but be careful not to let the ease with which you talk and understand other people prevent you from perfecting your use of the language. 


上記の英文の全体の内容がつかめますか?下線部の訳ができますか?
今回はヒントはありません。




解答

もちろん、英語を学ぶ方法は、人それぞれによって違うであろうが、君は自分に一番よい方法を見つけなければならない。しゃべらないよりも、しゃべって、間違いを犯したほうのが、ずっとよいのであるが、しゃべり、他の人のいうことが簡単にわかるからといって、英語の完璧な使い方を達成するのを妨げられてはならない。

参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 9日 (月)

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集⑤多義語の罠/中央大

 Of recent years, the ordinary man who reads for pleasure has been gradually excluded from that great debate in which every intelligent readers of the classics takes part.There are two reasons for this: first, so much criticism floods from the world's presses that no one but a scholar living entirely among books can hope to read it all; and second, the critics and analysts, mostly academics, use a language that only their fellows in the same discipline can understand.

上の英文の全体の日本語訳ができますか?下線部の訳ができますか?

ヒントfor pleasure「楽しむために、娯楽で」
       
exclude を締め出す、を追い出す
    
classic 古典 
    
take part in に参加する
       
criticism 論評、評論
        
food 洪水
        
but ~をのぞいて
        *so~that 構文に注意

訳と答

最近では、楽しみのために本を読む普通の読者は、古典を読む知識人がみな参加するあの高尚な討論には加われず、徐々にしめ出されてきている。これには二つの理由がある。第一に、世界中の出版界から非常にたくさんの論評が洪水のように出てくるので、全く書物の中に埋もれて暮らしている学者ででもなければそうした論評のすべてに目を通すということは望めないこと。
第二に、論評家や研究家たちは、大抵が大学の先生達で、同じ専門分野の同僚しかわからないような専門用語を使うことである。

*ここでのthe press 言論界、新聞出版界、そしてこの文でのdiscipline専門分野

参考・引用文献:「思考訓練の場としての英文解釈(2) 」多田正幸著

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 4日 (水)

WEB英単語練習コーナー新設!!

WEB上で練習できる英検2級レベル、センター試験レベルの単語!!
ターゲット1900に準拠した単語練習コーナー
を作ってみました。まだまだ立ち上げたばかりで単語数は少ないですが、一週間につき100語くらいずつ増やして行く予定です。
トップページ(左側)にリンクがあるので、そこから利用してみてください。もし、気がついた事や修正点があったらご一報くだされば幸いです。
上記の事が1900語まで完了したら英検、準1級で良く出る単語の練習コーナーを作ります!みなさん、是非、活用してください!!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 1日 (日)

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集④

 I don't know what I said or even if I said anything. I remember walking down the endless hall again alone with the sick child.I cannnot describe my feelings. Anyone who has been through such moments will know, and those who have not cannot know, whatever words I might use.


下線部の訳ができますか?文章全体の内容がつかめますか?

ヒント:even if は通常なら、譲歩の訳だけど・・・。
     describeは「言い表す」
         be through~は「~を経験する」


答え:
私はその時、自分が何を言ったのか、いやとにかく、何か言ったのかどうかさえわからない。
病気の子供と二人だけで、はてしない廊下を再び歩いて行ったのを覚えている。その時の気持ちは口で言い表せない。こういう瞬間を経験した人ならだれでもわかってくれるだろうし、経験したことがない人にはどんな言葉を使ってもわかってはもらえまい。

*下線部はknowの目的語である名詞節のif (~かどうか)に、偶然、「~ですら」の意味の副詞evenがついただけ!

参考・引用文献:「思考訓練の場としての英文解釈(2) 」多田正幸著

| | コメント (0) | トラックバック (1)

« 2006年9月 | トップページ | 2007年1月 »