この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集⑨大阪学院大
次の文の大意がつかめますか?下線部の日本語訳ができますか?
I have always hesitated to give advice, for how can one advise another how to act unless one knows that other as well as one knows oneself? Heaven knows, I know little enough of myself:I know nothing of others.
ヒント:hesitate to do「するのをためらう」
advice「助言」
advise「助言する」
Heaven knows「間違いなく~だ、確かに~だ。
だれもわからない」
How can~?修辞疑問「いったい~できようか。
いやできない」
答え:私はいつも他人に忠告することをためらった。というのは、自分自身を知っているのと同じくらいに他人のことがわかっているのでなければ、どうして他人の行動について忠告することができようか。確かなことは、私は、自分自身のこともよくわからない。それでいて他人のことなどわかるはずがないのである。
参考・引用 「英文解釈難問集」 学生社
| 固定リンク







コメント