« この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集③無生物主語の難問!聖心女子大 | トップページ | WEB英単語練習コーナー新設!! »

2006年10月 1日 (日)

この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集④

 I don't know what I said or even if I said anything. I remember walking down the endless hall again alone with the sick child.I cannnot describe my feelings. Anyone who has been through such moments will know, and those who have not cannot know, whatever words I might use.


下線部の訳ができますか?文章全体の内容がつかめますか?

ヒント:even if は通常なら、譲歩の訳だけど・・・。
     describeは「言い表す」
         be through~は「~を経験する」


答え:
私はその時、自分が何を言ったのか、いやとにかく、何か言ったのかどうかさえわからない。
病気の子供と二人だけで、はてしない廊下を再び歩いて行ったのを覚えている。その時の気持ちは口で言い表せない。こういう瞬間を経験した人ならだれでもわかってくれるだろうし、経験したことがない人にはどんな言葉を使ってもわかってはもらえまい。

*下線部はknowの目的語である名詞節のif (~かどうか)に、偶然、「~ですら」の意味の副詞evenがついただけ!

参考・引用文献:「思考訓練の場としての英文解釈(2) 」多田正幸著

|

« この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集③無生物主語の難問!聖心女子大 | トップページ | WEB英単語練習コーナー新設!! »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集④:

» 私も使っている。勉強方法オススメです。 [TOEICで920点を取った医師の英語勉強法]
この方法は正直スゴイです。私も実際この方法で勉強中なのですが。今までは英語の勉強時間をいっぱいとれば力になる、とにかくリスニングをしまくれば聞き取れるようになると思っていました。 とても自分は効率の悪い勉強をしてたんだなあと改めて思いました。 [続きを読む]

受信: 2006年10月 2日 (月) 10時14分

« この文を日本語に訳せますか?大学入試・英文解釈・難問集③無生物主語の難問!聖心女子大 | トップページ | WEB英単語練習コーナー新設!! »